top of page

Fachgebiete

Literaturübersetzungen
Politik, Internationale Beziehungen, EU
Rechts-, Sozial- und Geisteswissenschaften
Medizin und Pharmazie
 

 

 

Der Fachwortschatz ist zu beherrschen, das ist für mich selbstverständlich. Fundierte Einarbeitung und Vorbereitung auf bevorstehende Einsätze sind für Dolmetscher unverzichtbar, da sie nur so eine schnelle, effiziente und fließende Kommunikation gewährleisten können.

Ein wandelndes Fachwörterbuch zu sein, genügt da aber nicht.

Für meine Tätigkeit als Übersetzer und Dolmetscher ist es wichtig, die grundlegenden Bedingungen und Fakten rund um das Thema des jeweiligen Fachgebiets zu kennen.

Gerade die Vielfalt der Themen, mit denen ich es dabei zu tun bekomme, macht diesen Beruf für mich so richtig spannend und lebendig.

Eigenengagement und Neugierde sind in der Übersetzer- und Dolmetscherbranche unverzichtbare Tugenden: Sie gehören zu meinen Wesenszügen und erleichtern ungemein meine Arbeit.

Übersetzen und Dolmetschen erfordert Begeisterung, Initiative und stets eine gründliche Vorbereitung.
Allgemeinbildung sowie Grundkenntnisse verschiedener Fachgebiete helfen mir dabei, neue Zusammenhänge zu verstehen und mich darin einzuarbeiten. Diese Flexibilität ermöglicht es mir, in der Lage zu sein, zu verstehen, worum es geht – in jedem Augenblick und in jeder Einzelheit.

 

 

 

bottom of page